Keine exakte Übersetzung gefunden für انصرام الأجل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch انصرام الأجل

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Such withdrawal takes effect when notice of it has been received by the other States concerned.
    ويصبح السحب نافذاً عند انصرام أجل (سين) [شهراً] [يوماً] من تاريخ تسلم [الوديع] للإشعار.
  • The withdrawal shall take effect on the expiration of a period of X [months] [days] after the date of receipt of the notification by [the depositary].
    ويصبح السحب نافذاً عند انصرام أجل (سين) [شهراً] [يوماً] من تاريخ تسلم [الوديع] للإشعار.
  • Section 2.3 proposed by the Special Rapporteur deals with the late formulation of reservations.
    ويصبح السحب نافذاً عند انصرام أجل (سين) [شهراً] [يوماً] من تاريخ تسلم [الوديع] للإشعار.
  • Insofar as a modification is intended to lessen the scope of a reservation, what is involved is a partial withdrawal of the initial reservation, which poses no problem in principle, being subject to the general rules concerning withdrawals; the provisions of draft guidelines 2.5.10 and 2.5.11 apply.
    ويصبح السحب نافذاً عند انصرام أجل (سين) [شهراً] [يوماً] من تاريخ تسلم [الوديع] للإشعار.
  • The withdrawal shall take effect on the expiration of a period of X [months] [days] after the date of receipt of the notification by [depositary].
    ويصبح السحب نافذاً عند انصرام أجل (س) [شهراً] [يوماً] من تاريخ تسلّم [الوديع] للإشعار.
  • In determining whether a complaint has been “examined”, a distinction must be made between complaints that have been declared inadmissible on purely procedural grounds and complaints that have been dealt with in substance by another international organ.
    فلا تعتبر قضية سبق النظر فيها تلك القضية التي لا تقبل أمانة المفوضية الأوروبية حتى مجرد تسجيلها لكونها قد قدمت بعد انصرام أجل الستة أشهر.
  • Moreover, State practice shows that States formulate objections even if the 12-month period specified in article 20, paragraph 5, has ended.
    ويتبين من ممارسة الدول علاوة على ذلك أن الدول تبدي اعتراضات رغم انصرام أجل الإثني عشر شهرا المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20.
  • This difference is due to the fact that they have until the date on which they express their consent to be bound by the treaty to raise an objection to a reservation, even if this is later than the date on which the 12-month period ends.
    فيجوز لها فعلا أن تبدي اعتراضا على تحفظ أبدي حتى تاريخ الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة، حتى وإن كان هذا التاريخ لاحقا لتاريخ انصرام أجل الإثني عشر شهرا.
  • As the 15 October deadline passed, the feeling of unease persists.
    وبعد انصرام الأجل المحدد في 15 تشرين الأول/أكتوبر، لا يزال مناخ التوتر سائدا، لكنه لم تظهر حتى الآن أي ردود فعل عنيفة.
  • From this perspective, the provision establishes the principle that it is impossible for a State to raise objections after the end of the 12-month period and, in this respect, seems to be no more than a simple provision relating to form applicable to the formulation of an objection.
    ومن هذا المنظور، يفرض هذا الحكم مبدأ استحالة تقديم الدولة للاعتراضات بعد انصرام أجل الإثني عشر شهرا، ولا تبدو بالتالي، من هذه الزاوية، مجرد حكم شكلي يسري على إبداء الاعتراض.